❝
问:去了教会几次,发现每次散会前,牧师都会说“愿耶和华向你仰脸……”
为什么每次都要这样说?而且,我理解的 “仰” 是向上仰望的姿态?
这个问题主要有两个部分:第一,为何要说那句话?第二,上帝怎么能向人仰脸呢?这是很好的问题,让我们一起来思考。
(一)“愿耶和华向你仰脸”缘由:见证上帝的祝福
首先,在教会聚会结束前,牧师会为会众祝福。问题中的“愿耶和华向你仰脸……”这句话出自《民数记》第6章24-26节,是上帝借着摩西,吩咐亚伦大祭司及其他祭司向以色列人发出的祝福,一般称为“祭司的祝福”。
这祝福是由祭司(或今日的牧师)以上帝的名义发出,表示从上帝而来,且带着属灵权柄。这不单是从上帝而来的祝福,更是一种差遣:信徒要带着上帝所赐的平安与能力,进入世界,见证上帝的美善。除了上述《民数记》的祝福语,今天许多牧者也以《哥林多后书》第13章14节作为祝福与差遣:“愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!”
(二)“愿耶和华向你仰脸”含义:上帝的同在与悦纳
现在,让我们来思考问题的第二个部分。中文表达中的“仰脸”或“仰望”,通常是指人往上看,比如我们仰望星空、小孩仰望父母等。上帝既然是至高者,祂怎么会向人仰脸呢?让我尝试从几个角度来解答。
第一,“上帝的脸”是一种拟人化的表达,经常用来形容上帝的同在(代上16:11)1。
第二,因此,当《圣经》形容上帝向人仰脸,或用祂的脸来光照人时,那是表达上帝对人的悦纳。《新汉语译本》就很正确地把这段经文翻译为:“愿上主仰起脸眷顾你,赐你平安!”,现代英文圣经《新普及译本》New Living Translation (NLT) 更是完全意译为“愿上帝向你显出恩宠” (May the Lord show you his favor)。我们可以这样想象:一位高高在上的君王,坐在他的宝座上,当他的臣仆来见他时,他“仰起脸来”,或“抬起头”来看着这位臣仆,表示他愿意接见,这就是对该仆人的恩宠了。
第三,反过来,当《圣经》说上帝掩面不看世人时,那就是对人类的愤怒及审判。因此,诗人在《诗篇》27篇9节祈求上帝不要转脸不顾他——诗人渴望上帝的同在。
第四,我们也可以对比《创世记》第4章6-7节的记载:该隐因上帝没有看中他的祭物而非常生气,沉下脸来。上帝对他说:“你若做得对,岂不仰起来吗?”《和合本》翻译为“岂不蒙悦纳”;《和修本》翻译为“岂不仰起头来”。按照原文,应该是指“仰起脸”,对比之前的“沉下脸”。那么,“仰起脸”在这段记载中,应该可以被理解为“微笑”。如此一来,《民数记》那段祝福语就很有意思了,我们甚至可以如此意译:愿上主以笑脸待你,赐你平安!
上帝愿意与我们同在,祂在耶稣基督里悦纳了我们。下次,当你听见牧师如此祝福时,欣然以“阿们”(我认同)来接纳吧!
解答:汤鹏翔牧师
1《历代志上》第16章11节:“要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。”